“环球资源” 官方微信,获取实时外贸资讯
主页 / 贸易情报中心 / 外贸资讯 / 你真的会用英语打电话吗?
学了这么多年的英语,是不是觉得用英语打电话是小菜一碟?可如何报电话号码、如何留言等你都说对了吗?遇到突发状况怎么办?英语打电话的实用小技巧,小编帮你 get!
Giving numbers
电话号码这么念
念一串电话号码时,最好每三个或四个数字停顿一下。
连在一起的两个或三个相同数字,可以用 double 或 tr比如:
222 读作 triple two;
3344 读作 double three, double four;
5555 double five, double five,如果要说 “five, five, five, five” 也可以,但不要说 four five,那是 45。
Email address
邮箱地址这么说
@ 读作 “at”,所以,John@gmail.com 就是 “John-at-gmail-dot-com”。
如果用户名的部分有标点符号,常见几种这么读:
“/” 读作 “forward slash”;
“—” 读作 “hyphen ['haɪf(ə)n]” or a “dash”;
“_” 读作 “underscore”。
Getting through
接通电话时这么讲
不知道来电者是谁时,可以礼貌地询问:
May I ask who's calling?
Could I have your name, please?
请问您是?/ 能否告知我您的名字?
在公司,接到电话时要先报上自己的名字。
但不要说 “I am” 或者 “My name is”,直接在自己的名字后面加上 “speaking” 就可以了。
Hello, John Smith speaking.
你好,我是约翰史密斯。
请某人接听电话:
A:May I speak to Mr. Smith, please?
Is Mr. Smith there, please?
我可以和史密斯先生通话吗? / 史密斯先生在吗?
如果对方要找的人正是你,对话则是这样的:
A: May I speak to Jane, please?
可以帮我接一下 Jane 吗?
B: Speaking.
我就是。
Leaving / taking a message
留口讯、带口讯这么说
对方要找的人不在,你可以说明情况,注意在句首礼貌的加上 “I'm afraid” 或者 “I'm sorry”。
I'm afraid Mr. Smith is out of the office today.
抱歉,史密斯先生今天不在公司。
I'm afraid his line is engaged.
他正在通话中。
其他可能的情况还有:
…off sick today.
……请病假了。
…in a meeting.
……开会中。
…on holiday.
……休假了。
询问对方是否要留下信息:
Would you like to leave a message?
您需要留言吗?
如果想让对方帮忙带个口讯,则需要说:
Could you take a message?
Could you ask him to call me back? / return my call?
能否让他给我回个电话?
When there's a problem
通话突发状况这么处置
听不见对方的话:
I'm sorry, could you speak up, please?
不好意思,你能大声点吗?
I'm sorry, I can't hear you very well.
不好意思,我听不清您的话。
I'm sorry, the line's bad, could you repeat what you just said?
不好意思,线路原因,您能重复一下刚刚的话吗?
没听明白对方的意思:
I'm sorry, could you repeat that please?
不好意思,您能重复一下吗?
Sorry, I didn't quite catch that.
不好意思,我没有听清楚。
Sorry, I didn't catch your surname.
抱歉,我没有听清您的名字。
I'm sorry, I didn't get that. Could you say it again, please?
不好意思,我没有听到,您能再说一遍吗?
I'm afraid I don't follow you. Could you repeat it, please?
不好意思,我没听明白,您能重复一下吗?
I'm sorry, I'm not sure I understand. Would you mind explaining it again.
不好意思,我好像没弄清楚,您介意再解释一下吗?
纠正对方的说法:
Actually, it's 16, not 60.
事实上,是 16,不是 60。(强调引起困惑的词)
I’m sorry, but I think there’s been a misunderstanding. The payment’s due next week, not next month.
不好意思,但我认为这里有点误会,这笔账下周到期,而不是下个月。
I'm sorry, but that's not quite right.
不好意思,不是这样的。
确认自己是否理解正确:
So if I understand you correctly, …
所以,如果我理解的正确的话,……
When you say…, do you mean…?
你说的是……的意思吗?
来源:中国日报双语新闻
关注“环球资源外贸”官方微信,获取更多实时出口资讯。
提交表单获取环球资源专属服务